![](http://www.b2bname.com/static/style/logobanner.gif)
说明书翻译是对说明书原文件进行翻译,因此也要像说明书原文一样保证内容的实事求是原则,例如化妆品说明书或药品说明书在用词时,一定要真实,产品的效果和性能不要夸大说明,不然 客户看完说明书,发现产品与说明书描述不符,就会引起纠纷问题,因此在说明书翻译的时候,准确恰当的用词,便于客户理解的抒写用语,即使保护公司的方式也是一种向客户展示的形式。
大连信雅达翻译公司觉得在说明书翻译中处理存在图文、图表等多种表现形式时,在翻译时一定要对照原文,通过排版,把翻译后的内容对应的排放在原文件的位置,一方面在说明书翻译验收时,能够更直观的对照查阅翻译内容,另一方面,说明书的图文、图表本身就是为客户提供更好的说明,翻译更是要保证说明书的可读性。
说明书翻译多种多样,有日常生产类型、也有生活用品类型、使用类型等等,因此说明书翻译员要在这些类型中积累翻译经验,对产品有足够的认识,才能在翻译时,尽可能用本地化的语言,避免说明书翻译传达不准确的问题,优秀的译员会把说明书翻译的每处细节都处理到位,好的说明书翻译一定是忠于原文的。
大连信雅达说明书翻译团队,多年说明书翻译让我们拥有这方面的专业人才,说明书翻译术语库资源上,大连信雅达翻译在说明书用词、说明书缩写词等都有着丰富的积累,术语库资源也经过客户的验证,为客户高效、准确、有保障的说明书翻译。