![](http://www.b2bname.com/static/style/logobanner.gif)
如今这个时代,说肉眼可见皆是广告一点儿也不过分。除了电视机、电脑等各种网络媒体外,像日常生活中常见的公交车、地铁、电梯、购物袋......广告是无处不在。那么对于广告翻译来说什么是最重要的?如何将广告翻译做好,起到一个非常好的宣传作用呢?下面大连信雅达翻译公司来带你了解一下。
01语言简洁
广告给人的第一印象就是非常的简短,不像作文一样长篇大论,因为长篇大论让人没有看的欲望。现代人获取广告信息的通道有很多,如果你翻译的不是一眼就能够吸引住别人的眼球的话,很难实现广告的目的,在这个时候就需要用非常简短的语言去翻译。
02具有感情色彩
广告翻译确实不能按照字面意思进行直译,广告是让大众来看的,让别人去获取信息的。所以说各位广告译者们要注意了,在翻译的时候尽量带入自己的一些感情色彩,用简朴而精练的语言去把广告翻译清楚,吸引大众的眼球。这样既能达到客户的要求也能达到良好的效果。
03了解大众喜好
现代社会的所有人的步伐都是很快的,为了吸引大众的目光,译者需要注意的就是进行针对翻译。广告翻译的目的其实就是销售,把更多产品卖出去,才算达到了一个好的效果。