我想学习法语的小伙伴们大概都有这样一个认知:翻译好难!在大学上这门课时就很苦恼,费劲心力考证就业发现自己的翻译水平远远不够。想要提高法语笔译水平的朋友们,大连翻译公司有几条建议,应该可以帮助到你们。
一、勤练是根本
第一点也是基本点:练习。方法说的再天花乱坠,不练习也只是纸上谈兵。如果想一直从事翻译,不管是兼职也好还是职业翻译,都要明白这个道理:练习是一个长期且永恒的过程。人确实是容易懒惰,不练习而将其放置一边这样翻译能力不仅没进步还会退步,所以我们需要把目标具体化。比如每天或每周翻译几百字的新闻或文章之类的,定期这样下来就有了一定的积累,切记不要好高骛远,给自己定一个明知道完不成的目标。
二、中文水平不可忽视
说到法语翻译,可能人们首先考虑到的是法语能力,而忽略了中文水平。并不是只有文学类的翻译才需要较高的中文水准。即使你掌握了法翻中的一些固定要求,但译完的中文仍是“不忍直视”。所以提高中文水平也是必要的。比如读一些文学名著,或者报刊杂志,学习他们文字表达的能力。
三、保证法语定量的输入与输出
不管怎么说,法语水平是翻译的基础。法翻中时,要先知道原文在说什么在开始动笔。这里就需要平时大量的积累,也就是输入。多阅读,注意他们的用词和搭配,遇倒不错的语句或段落马上记录到自己的积累本中。所谓的输出就是写作练习了,尝试用不同的文体、主题进行写作训练。